Registrato: Aug 31, 2003 Messaggi: 350 Località: Roma
Inviato: Ven Dic 24, 2004 4:01 pm Oggetto: Come tradurreste questo?
Le selinux unofficial faq sono abbastanza rognose da tradurre.
Coloro che hanno scritto domande e risposte parlano l'inglese utilizzando locuzioni abbastanza inusuali.
Come tradurreste questo? (premettendo che la punteggiatura in inglese sembrerebbe essere una cosa da poeti) :
"Will a policy load try and load a new policy halfway through an access control or relabelling decision?"
la mia ipotesi è questa:
Può un tentativo di caricamento di una policy o il caricamento di una nuova policy rimanere a metà strada fra un controllo di accesso o una decisione di rietichettatura?
_________________ The right information at the right place
Non puoi inserire nuovi Topic in questo forum Non puoi rispondere ai Topic in questo forum Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi votare nei sondaggi in questo forum